Exploring The Translation of Web Content in The Website

Penulis

  • Tira Nur Fitria Institut Teknologi Bisnis AAS Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.60155/salience.v5i1.520

Kata Kunci:

Konten Web, Halaman Web, Penerjemahan

Abstrak

Penelitian ini mengeksplorasi penerjemahan situs web (halaman web). Penelitian ini merupakan penelitian pustaka. Seiring dengan berkembangnya internet di negara-negara yang tidak berbahasa Inggris, situs web multibahasa menjadi penting untuk bisnis dan aksesibilitas. Menerjemahkan situs web ke dalam bahasa Inggris meningkatkan jangkauan global tetapi menghadirkan tantangan dalam aspek teknis, konten, dan linguistik. Isu teknis meliputi format file dan pengkodean, sementara pertimbangan konten meliputi teks, gambar, dan simbol. Secara linguistik, gaya, makna, dan idiom memerlukan penanganan yang hati-hati. Metode penerjemahan situs web mencakup penerjemahan manual dan mesin. Penerjemahan manual memastikan akurasi, memerlukan keahlian, pemahaman konteks, dan sensitivitas budaya. Penerjemahan mesin, yang menggunakan AI, menawarkan kecepatan, biaya yang efektif, dan konsistensi tetapi mungkin kurang dalam nuansa dan konteks. Browser seperti Google Chrome, Mozilla Firefox, dan Microsoft Edge menyediakan fitur terjemahan bawaan, sementara ekstensi lebih meningkatkan aksesibilitas. Namun, penerjemahan mesin dapat berdampak negatif pada peringkat SEO dan gagal mempertimbangkan kosakata yang sesuai untuk pembaca. Selain itu, penerjemahan memengaruhi desain situs web dan pengalaman pengguna (UX), yang memengaruhi tata letak, menu, dan kegunaan. Penerjemah harus menyeimbangkan akurasi linguistik dengan kegunaan, memastikan keterbacaan tanpa mengorbankan desain. Pada akhirnya, penerjemahan situs web yang efektif memerlukan perencanaan yang hati-hati untuk mempertahankan aksesibilitas, akurasi, dan fungsionalitas. Implikasi dari penelitian ini menunjukkan perlunya pendekatan yang lebih holistik dalam menerjemahkan situs web, dengan mempertimbangkan keterbacaan, pengalaman pengguna, dan kecocokan budaya. Penerjemah harus memahami audiens target dengan baik dan menyesuaikan konten agar sesuai dengan konteks lokal sambil tetap mempertahankan tujuan komunikasi global.

Diterbitkan

2025-05-17

Terbitan

Bagian

Articles