Translation Technique in The Script of The Man Who Knew Infinity
Kata Kunci:
Terjemahan, Teknik Terjemahan, FilmAbstrak
Terjemahan digunakan manusia untuk mendapatkan kontribusi di dalam aspek komunikasi dan informasi. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengklasifikasikan tipe-tipe teknik translasi dari terjemahan bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan untuk menemukan tipe translasi yang paling banyak digunakan dalam film The Man Who Knew Infinity. Dalam penelitian ini menggunakan metode campuran. Data dalam penelitian ini adalah ungkapanungkapan atau kalimat-kalimat di dalam film The Man Who Knew Infinity keduanya dalam bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Sumber datanya adalah dokumentasi. Untuk menganalisis data, penulis menggunakan sequential exploratory. Hasil dari penelitian ini teknik-teknik yang digunakan antara lain: 1) Harfiah: 374 kali atau 30.86 %, 2) Modulasi: 351 kali atau 28.97 %, 3) Peminjaman: 213 kali atau 17.58 %, 4) Reduksi: 125 kali atau 10.32 %, 5) Padanan Lazim: 40 kali atau 3.4%, 6) Amplifikasi: 38 kali atau 3.13 %, 7) Sabtraksi: 23 times or 1.89 %, 8) Ekspansi: 20 times or 1.65%, 9) Transposisi: 20 kali atau 1.65%, 10) Kompensasi: 4 kali atau 0.33%, 11) Deskripsi Lazim: 3 kali atau 0.24%, dan 12) Kalke: 3 kali atau 0.24%. Dari hasil di atas, dapat dilihat bahwa terjemahan harfiah merupakan teknik yang lebih dominan digunakan untuk menerjemahkan data.